Блог < вернуться в блог Подписаться на блог

Профессиональное резюме на английском языке: 5 отличий от русскоязычного

Добавлено: 29/12/2015
1261

Поиск работы – процесс ответственный, требующий особого внимания и правильного подхода. При составлении профессионального резюме важен каждый нюанс, каждая запятая. Специалисты школы английского по Скайпу skyeng.ru проанализировали структуру, формат и содержание резюме на английском и русском языках и обнаружили 5 различий, которые обязательно нужно учесть: о них и пойдет речь в нашей статье.

 

 

 

 

 

 

Структура англоязычного резюме

Структура современного англоязычного резюме выглядит следующим образом:

  • Name & Surname Имя, фамилия
  • Personal Information Личные сведения
  • Objective Цель
  • Summary Основная информация
  • Employment History Опыт работы
  • Education Образование
  • Skills Навыки
  • Personal Characteristics Личные качества
  • Additional Information Дополнительная информация
  • References Рекомендации

 

Отличие #1: Имя. Фамилия. Отчество?

В русскоязычном резюме допускается как прямой, так и обратный порядок указания имени и фамилии соискателя. В англоязычном резюме, во-первых, отчество указывать не нужно, во-вторых – имя всегда должно идти перед фамилией.

На  русском:

  • Иван Данилов
  • Данилов Иван
  • Иван Иванович Данилов
  • Данилов Иван Иванович

На  английском:

  • Ivan Danilov
  • Ivan DANILOV  (для еще большей определенности фамилию можно написать прописными буквами)

 

Отличие #2: Какова ваша цель, мистер Фикс?

Непременный пункт англоязычного резюме – Objective («Цель»). Здесь вы должны указать, на какую вакансию претендуете. После «Цели» можно добавить также пункт Summary («Общие сведения»), в котором нужно обосновать, почему именно вы достойны этой позиции, например:

Experienced Sales Engineer with over three years’ IT industry experience.

Опытный  специалист по продажам с более чем трехлетним опытом работы в  IT-индустрии.

 

Отличие #3: Бакалавр, магистр? Специалист!

Речь пойдет о различиях в терминологии резюме. Недостаточно просто перевести свое русское резюме на английский: надо адаптировать его к реалиям той страны, для которой вы его составляете. Это, прежде всего, относится к переводу профессий, учебных дисциплин, полученных академических степеней.

Например, степень бакалавра соответствует англоязычному Bachelor of Arts/Science (in …), магистра – Master of Arts/Science. А как быть со степенью специалиста, как перевести это гордое звание на английский? Иногда, – где-то в 5% случаев, – это Bachelor, то есть бакалавр, но чаще – магистр. Определяется это в каждом конкретном случае подсчетом учебных часов по профилирующим предметам. Интересно, но термин Specialist понимают во многих англоязычных странах, поэтому возможны следующие варианта перевода:

Диплом специалиста по специальности «Медицинская физика»

Master’s Degree in Medical Physics  / Bachelor’s Degree in Medical Physics / Specialist Degree in Medical Physics

Об ученых степенях более подробно написано в нашей статье «Подготовка к собеседованию на английском: рассказ об образовании».

 

Отличие #4: Рекомендации? Доступны!

В англоязычном мире рекомендациям с предыдущих мест работы придают огромное значение. Поэтому практически каждое резюме содержит фразу “References are available upon request” («При необходимости предоставлю рекомендации»).

Более того, желательно вставить в резюме 2-3 особенно яркие цитаты из рекомендательных писем (на английском языке), чтобы рекрутер не утруждал себя обзвоном ваших рекомендателей – тем более что – увы! - не каждый из них сможет поддержать телефонную беседу на английском.

 

Отличие #5: Скромность – кратчайший путь к забвению

Что еще отличает русскоязычное резюме от англоязычного? Привычка приуменьшать собственные достоинства: ведь нас с детства учили, что «хвастаться нехорошо»… Пора менять этот стереотип: никто не узнает о ваших успехах, если вы сами о них не расскажете. При этом обязательно приводите доказательства своих достижений, сообщайте побольше цифр и фактов, например:

In 2 years, launched  6 successful marketing campaigns having twice won the «Employee of the Year»  award.

За 2 года запустил 6 успешных маркетинговых кампаний и дважды был  удостоен награды «Лучший сотрудник года».

In 6 months,  increased customer satisfaction index by 25%.

За полгода  на 25% увеличил индекс удовлетворенности потребителей.

На этом, впрочем, различия в англоязычном и русскоязычном резюме заканчиваются: структура их очень близка, а требования к оформлению практически одинаковы. Более подробно о правилах написания англоязычного резюме вы можете прочесть в нашей статье «Все секреты составления хорошего резюме на английском».

 

Хотите разобраться не только с резюме? Записывайтесь на бесплатный пробный урок в Skyeng!

Редакция Skyeng Magazine

Skyeng — крупнейшая в России и СНГ онлайн-школа английского языка. На бесплатном пробном уроке вам подберут преподавателя согласно вашему уровню, пожеланиям и темпераменту.

Занятия проходят по скайпу, один на один с преподавателем, и стоят от 690 рублей за урок. Наиболее популярны программы общего, делового и разговорного английского.

ПОДПИШИТЕСЬ НА БЛОГ